2 Samuel 22:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen.
German 1545
Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit Stricken des Todes war ich gebunden, die Todesfalle schlug über mir zu.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Des Totenreichs Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die Fesseln des Totenreiches umschlangen mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich.
German Ubersetzung 2014
Mit Stricken des Todes war ich gebunden, / die Todesfalle schlug über mir zu.