2 Samuel 22:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
German 1545
Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da wankte und schwankte die Erde, es bebten die Gründe des Himmels. Sie zitterten, denn er wurde zornig.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Plötzlich erbebte die Erde, selbst der Himmel geriet ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Erde bebte und wankte, die Grundfesten des Himmels bewegten sich und bebten, da er zornig war.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da bebte und erzitterte die Erde; die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
German Ubersetzung 2014
Da wankte und schwankte die Erde, / die Grundlagen des Himmels erbebten. / Sie zitterten, denn er wurde zornig.