2 Thessalonians 3:1 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Im übrigen, Brüder, betet für uns, daß sich das Wort des Herrn immer mehr verbreite und (überall), ebenso wie bei euch, seine Kraft entfalte!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Im übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie bei euch,
German 1545
Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepreiset werde wie bei euch,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jetzt noch etwas anderes, liebe Geschwister: Betet für uns, damit die Botschaft des Herrn sich rasch ausbreitet und ´überall` gepriesen wird, genau wie bei euch.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Weiter, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn sich verbreite und verherrlicht werde, so wie bei euch;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und endlich, meine Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn dahineile und verherrlicht werde, wie dies bei euch der Fall gewesen ist.
German HEUTE (Bibel Heute)
Noch eins, Geschwister, betet für uns, dass die Botschaft des Herrn sich schnell ausbreitet und in ihrer Herrlichkeit offenbar wird, wie es auch bei euch geschehen ist.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Noch etwas möchte ich euch ans Herz legen, liebe Brüder und Schwestern: Betet für uns, damit sich die Botschaft des Herrn schnell verbreitet und überall mit Dank Gott gegenüber angenommen wird – wie schon bei euch.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Im übrigen betet, Brüder, für uns, daß das Wort des Herrn läuft und gepriesen wird wie auch bei euch
German LUT17 Lutherbibel 2017
Weiter, ihr Brüder und Schwestern, betet für uns, dass das Wort des Herrn laufe und gepriesen werde wie bei euch
German Luther (Lutherbibel 1912)
Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,
German Luther Heute 2021
Im Übrigen, Brüder, betet für uns, dass das Wort des HERRN sich rasch verbreitet und zu einer herrlichen Wirkung kommt, so wie bei euch,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Im Übrigen betet für uns, ihr Brüder, damit das Wort des Herrn [ungehindert] läuft und verherrlicht wird, so wie bei euch,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Weiter, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn seinen Lauf habe und verherrlicht werde, so wie es bei euch geschehen,
German Ubersetzung 2014
Noch eins, liebe Geschwister, betet für uns, dass die Botschaft des Herrn sich schnell ausbreitet und in ihrer Herrlichkeit offenbar wird, wie es auch bei euch geschehen ist.