2 Thessalonians 3:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Nun hören wir, es gibt Leute bei euch, die unordentlich leben: sie arbeiten nicht, sondern treiben unnütze Dinge.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wir hören nämlich, daß etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
German 1545
Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und jetzt müssen wir hören, dass einige von euch ein ungeordnetes Leben führen und sich herumtreiben, statt einer geregelten Arbeit nachzugehen!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Weil wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nun hören wir doch, daß einige bei euch ein ungeordnetes Leben führen und nichts schaffen, sondern nur geschäftig tun.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nun hören wir, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen: Sie arbeiten nicht, sondern treiben sich nur herum.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Trotzdem haben wir gehört, dass einige von euch kein geordnetes Leben führen, nicht arbeiten und sich nur herumtreiben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wir hören nämlich von einigen Wandelnden unter euch unordentlich, nichts arbeitenden, sondern sich unnütz umhertreibenden;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn wir hören, dass einige unter euch unordentlich wandeln und arbeiten nichts, sondern treiben unnütze Dinge.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.
German Luther Heute 2021
Denn wir hören, dass einige unter euch ein unordentliches Leben führen und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wir hören nämlich, dass etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hören wir doch, daß etliche von euch ungebunden leben, nichts arbeiten, sondern sich unnütze machen.
German Ubersetzung 2014
Nun hören wir, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen: Sie arbeiten nicht, sondern treiben sich nur herum.