2 Thessalonians 3:15 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Betrachtet ihn aber nicht als Feind, sondern weist ihn zurecht wie einen Bruder!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
doch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
German 1545
Doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Betrachtet ihn aber nicht als einen Feind, sondern weist ihn wie einen Bruder zurecht.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Doch haltet ihn nicht als Feind, sondern vermahnt ihn als einen Bruder.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Behandelt ihn aber keineswegs als Feind, sondern weiset ihn zurecht wie einen Bruder.
German HEUTE (Bibel Heute)
Betrachtet ihn aber nicht als Feind, sondern weist ihn als Bruder zurecht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Behandelt solche Menschen dabei nicht als eure Feinde, sondern ermahnt sie als Brüder und Schwestern.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und nicht für einen Feind haltet, sondern mahnt als Bruder!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Doch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weist ihn zurecht als einen Bruder.
German Luther (Lutherbibel 1912)
doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
German Luther Heute 2021
Doch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weist ihn zurecht als Bruder.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
doch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weist ihn zurecht als einen Bruder.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber haltet ihn nicht wie einen Feind, sondern warnet ihn wie einen Bruder.
German Ubersetzung 2014
Betrachtet ihn aber nicht als Feind, sondern weist ihn als Bruder zurecht.