2 Timothy 2:7 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Sinne über meine Worte nach! Der Herr wird dir schon in allem das rechte Verständnis geben.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Bedenke, was ich dir sage! Denn der Herr wird dir Einsicht in alles geben.
German 1545
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denk über diese Dinge nach! Der Herr wird dir in allem das nötige Verständnis geben.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Der Herr aber möge dir in allen Dingen Einsicht verleihen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Verstehe wohl, was ich damit sagen will. Der Herr wird dir Verständnis für alles geben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denk über meine Worte nach! Denn der Herr wird dir in all diesen Dingen das nötige Verständnis geben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denk darüber nach, was das heißt. Der Herr wird dir in allen Dingen die richtige Einsicht geben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Bedenke, was ich sage! Geben wird aber dir der Herr Einsicht in allen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Bedenke, was ich sage! Der Herr aber wird dir in allen Dingen Einsicht geben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
German Luther Heute 2021
Beachte, was ich sage! Der HERR aber wird dir in allen Dingen Einsicht geben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Bedenke die Dinge, die ich sage; und der Herr gebe dir in allem Verständnis!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Verstehe was ich sage, der Herr wird dir ja in allem das Verständnis geben.
German Ubersetzung 2014
Ich denke, du verstehst, was ich damit sagen will. Der Herr wird dir in allem das nötige Verständnis geben.