2 Timothy 3:1 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Das sollst du wissen: In den letzten Tagen werden schlimme Zeiten kommen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
German 1545
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sei dir jedoch darüber im Klaren, dass die Zeit vor dem Ende eine schlimme Zeit sein wird.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen arge Zeiten kommen werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten hereinbrechen werden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du musst wissen, dass die Zeit vor dem Ende schlimme Phasen haben wird.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das eine sollst du noch wissen: In diesen letzten Tagen werden schlimme Zeiten auf uns zukommen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Dies aber wisse, daß in letzten Tagen eintreten werden schwere Zeiten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das sollst du aber wissen, dass in den letzten Tagen schlimme Zeiten kommen werden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
German Luther Heute 2021
Das sollst du aber wissen, dass in den letzten Tagen schlimme Zeiten kommen werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das aber sollst du wissen, dass in den letzten Tagen schlimme Zeiten eintreten werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Das aber wisse, daß in den letzten Tagen harte Zeiten bevorstehen;
German Ubersetzung 2014
Du musst wissen, dass die Zeit vor dem Ende sehr schlimm sein wird.