2 Timothy 3:5 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
sie halten wohl noch fest an den äußeren Bräuchen der Frömmigkeit, aber sie geben ihr keinen Einfluß auf ihr Leben. Solche Menschen meide!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
dabei haben sie den Schein von Gottseligkeit, deren Kraft aber verleugnen sie. Solche meide!
German 1545
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie. Und solche meide!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sie geben sich zwar einen frommen Anschein, aber von der Kraft Gottes, die sie so verändern könnte, dass sie wirklich ein frommes Leben führen würden, wollen sie nichts wissen. Von solchen Menschen halte dich fern!
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die sich den Schein der Gottseligkeit geben, aber deren Kraft verleugnen; von solchen wende dich ab.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
die eine Form der Gottseligkeit haben, deren Kraft aber verleugnen; und von diesen wende dich weg.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
sie geben sich den Schein der Frömmigkeit, doch lassen sie deren Kraft vermissen. Von solchen Menschen wende dich ab.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie geben sich zwar einen frommen Anschein, aber von der Kraft wahrer Gottesfurcht wollen sie nichts wissen. Halte dich von solchen Menschen fern!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nach außen tun sie zwar fromm, aber von der Kraft des wirklichen Glaubens wissen sie nichts. Hüte dich vor solchen Menschen!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
habend eine äußere Form Frömmigkeit, aber deren Kraft verleugnet habend; und von diesen wende dich ab!
German LUT17 Lutherbibel 2017
sie haben den Schein der Frömmigkeit, aber deren Kraft verleugnen sie; solche Menschen meide!
German Luther (Lutherbibel 1912)
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.
German Luther Heute 2021
Sie halten am Schein der Gottesfurcht fest, aber verleugnen seine Kraft; solche Menschen meide.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dabei haben sie den äußeren Schein von Gottesfurcht, deren Kraft aber verleugnen sie. Von solchen wende dich ab!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
mit dem Ansehen der Gottseligkeit, aber ohne Spur ihrer Kraft; diese sollst du meiden.
German Ubersetzung 2014
Sie geben sich zwar einen frommen Anschein, aber von der Kraft wahrer Gottesfurcht wollen sie nichts wissen.Halte dich von solchen Menschen fern!