2 Timothy 3:7 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
die immer etwas Neues lernen wollen und dabei doch nie zu einer wirklichen Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
immerdar lernen und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
German 1545
lernen immerdar und können nimmer zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
die immerzu etwas Neues hören wollen und doch unfähig sind, jemals die Wahrheit zu erkennen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die immerdar lernen und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen können.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
die immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die immerfort nur lernen wollen und doch nie zur Kenntnis der Wahrheit kommen können.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie wollen immerzu etwas Neues hören und sind doch unfähig, jemals zur Erkenntnis der Wahrheit zu kommen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
sie wollen jederzeit etwas Neues hören, sind aber unfähig, die Wahrheit zu erkennen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
allezeit lernende und niemals zur Erkenntnis Wahrheit kommen könnende.
German LUT17 Lutherbibel 2017
die immer auf neue Lehren aus sind und nie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
German Luther (Lutherbibel 1912)
lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen.
German Luther Heute 2021
die immer lernen und doch niemals zur Erkenntnis kommen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die immerzu lernen und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
allezeit lernen wollen, und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
German Ubersetzung 2014
Sie wollen immerzu etwas Neues hören und sind doch unfähig, jemals zur Erkenntnis der Wahrheit zu kommen.