2 Timothy 4:13 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus zurückgelassen habe, bring mir mit, wenn du kommst, ebenso die Buchrollen und namentlich die Pergamentblätter!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst, auch die Bücher, namentlich die Pergamente.
German 1545
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Bei Karpus in Troas ließ ich meinen Mantel zurück. Bring ihn mit, wenn du kommst, und ebenso die Buchrollen, vor allem die Pergamente.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Den Mantel, den ich bei Karpus in Troas gelassen, bringe mit, wenn du kommst, auch die Bücher, sonderlich aber die Pergamentrollen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst. Ebenso die Bücher, vor allem auch die Pergamentrollen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn du kommst, bring bitte den Mantel mit, den ich bei Karpus in Troas liegen gelassen habe, auch die Schriftrollen, vor allem aber die Notizhefte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Bring mir aus Troas meinen Mantel mit, den ich bei Karpus zurückgelassen habe, ebenso die Bücher, vor allem aber die Pergamentrollen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Den Mantel, den ich zurückgelassen habe in Troas bei Karpus, kommend, bringe und die Bücher, besonders die Pergamente!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Den Mantel, den ich in Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.
German Luther Heute 2021
Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst; auch die Bücher, besonders die Pergamente.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus gelassen, bringe mir mit, auch die Bücher, namentlich die Pergamente.
German Ubersetzung 2014
Bring auch den Rollenbehälter mit, wenn du kommst – ich habe ihn bei Karpus in Troas liegenlassen – und dazu die Schriftrollen, vor allem aber die Notizhefte.