2 Timothy 4:6 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn ich bin schon ein Todesopfer, und die Zeit meines Heimgangs ist da.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meiner Auflösung ist nahe.
German 1545
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn für mich ist die Zeit gekommen, Abschied zu nehmen; mein Leben ist ein Trankopfer geworden, das für Gott ausgegossen wird.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn schon werde ich geopfert und die Stunde meines Hinscheidens naht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn ich werde schon als Trankopfer gesprengt, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Schon werde ich ja hingeopfert; die Zeit für meine Auflösung ist nahe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Für mich ist die Zeit des Abschieds gekommen. Denn mein Leben wird bereits wie ein Trankopfer ausgegossen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich sage dir das, weil ich mit dem Todesurteil rechnen muss und mein Leben nun bald für Gott geopfert wird.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denn ich schon werde geopfert, und die Zeit meines Scheidens steht bevor.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Hinscheidens ist gekommen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
German Luther Heute 2021
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens steht bevor.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Aufbruchs ist nahe.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn ich bin schon daran, zum Opfer zu werden, und die Zeit meines Hinganges ist da.
German Ubersetzung 2014
Für mich ist die Zeit des Abschieds gekommen. Denn mein Leben wird bereits wie ein Trankopfer ausgegossen.