Acts 1:24 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann beteten sie: "Herr, der du aller Herzen kennst, mache du kund, wen du dir von diesen beiden auserkoren hast,
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
beteten und sprachen: Herr, du Kenner aller Herzen, zeige an, welchen von diesen beiden du erwählt hast,
German 1545
beteten und sprachen: HERR, aller Herzen Kündiger, zeige an, welchen du erwählet hast unter diesen zwei,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Dann beteten sie: »Herr, du kennst alle Menschen durch und durch. Zeige uns, welchen von diesen beiden du dazu ausgewählt hast,
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Beteten und sprachen: Herr, aller Herzenskündiger, zeige an, welchen Du von diesen zweien auserwählt hast,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzenskündiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserwählt hast,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und sie beteten: "O Herr, Du kennst die Herzen aller, zeige an, wen von diesen beiden Du erwählt hast,
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann beteten sie: "Du, unser Herr, du kennst die Herzen aller Menschen. Zeig uns, welchen von beiden du ausgewählt hast,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann beteten sie alle: »Herr, du kennst jeden Menschen ganz genau. Zeig uns, welcher von diesen beiden nach deinem Willen
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und betend sagten sie: Du, Herr, Herzenskenner aller, zeige, welchen du ausgewählt hast aus diesen zwei einen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
und beteten und sprachen: Herr, der du aller Herzen kennst, zeige an, welchen du erwählt hast von diesen beiden,
German Luther (Lutherbibel 1912)
beteten und sprachen: HERR, aller Herzen Kündiger, zeige an, welchen du erwählt hast unter diesen zweien,
German Luther Heute 2021
Dann beteten sie und sprachen: „ HERR, Kenner aller Herzen, zeige uns, welchen von diesen beiden du erwählt hast,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie beteten und sprachen: Herr, du Kenner aller Herzen, zeige an, welchen von diesen beiden du erwählt hast,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und beteten also: du Herr, Herzenskenner über alle, zeige du, welchen von diesen beiden du auserwählt hast, einzunehmen die Stelle dieser Bedienstung und Sendung,
German Ubersetzung 2014
Dann beteten sie: "Herr, du, der die Herzen aller Menschen kennt, zeige uns, welchen von beiden du ausgewählt hast,