Acts 11:3 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
und warfen ihm vor: "Du bist zu Heiden gegangen und hast sogar mit ihnen gegessen."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du bist zu unbeschnittenen Männern hineingegangen und hast mit ihnen gegessen!
German 1545
und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Du bist in ein Haus gegangen, in dem Unbeschnittene wohnen, und hast sogar mit ihnen gegessen!«, hielten sie ihm vor.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Du bist zu Männern eingegangen, welche die Vorhaut haben, und hast gegessen mit ihnen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und sagten: Du bist zu Männern eingekehrt, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und sagten: "Du bist bei Unbeschnittenen eingekehrt und hast mit ihnen Mahl gehalten."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Du bist bei unbeschnittenen Leuten eingekehrt und hast sogar mit ihnen gegessen", hielten sie ihm vor.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Du hast das Haus von Nichtjuden betreten und sogar mit ihnen gegessen!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
sagend: Du bist hineingegangen zu Männern Vorhaut habenden und hast gegessen mit ihnen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sprachen: Du bist zu unbeschnittenen Männern gegangen und hast mit ihnen gegessen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die unbeschnitten sind, und hast mit ihnen gegessen.
German Luther Heute 2021
und sprachen: „Du bist hingegangen zu unbeschnittenen Männern und hast mit ihnen gegessen.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und sprachen: Zu unbeschnittenen Männern bist du hineingegangen und hast mit ihnen gegessen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
weil er bei unbeschnittenen Männern eingetreten sei und mit ihnen gegessen habe.
German Ubersetzung 2014
"Du bist bei unbeschnittenen Leuten eingekehrt und hast sogar mit ihnen gegessen", hielten sie ihm vor.