Acts 11:8 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich antwortete: 'Nun und nimmer, Herr! Denn in meinen Mund ist nie etwas Gemeines oder Unreines gekommen.'
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich aber sprach: Keineswegs, Herr; denn nie ist etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen!
German 1545
Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie kein Gemeines noch Unreines in meinen Mund gegangen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
›Auf gar keinen Fall, Herr!‹, entgegnete ich. ›Noch nie in meinem Leben habe ich von etwas Unheiligem oder Unreinem auch nur einen Bissen gegessen!‹
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich sprach aber: Nimmermehr, Herr, denn noch nie ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! Denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch ich erwiderte: 'Nein, Herr! Noch nie kam etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund.'
German HEUTE (Bibel Heute)
'Auf keinen Fall, Herr!', sagte ich. 'In meinem ganzen Leben habe ich noch nie etwas Verbotenes oder Unreines gegessen!'
German HFA (Hoffnung für Alle)
›Niemals, Herr‹, widersprach ich. ›Noch nie in meinem Leben habe ich etwas gegessen, was in Moses Gesetz als unrein bezeichnet wird und verboten ist.‹
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ich sagte aber: Keinesfalls, Herr, weil Gemeines oder Unreines niemals hineingekommen ist in meinen Mund.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich aber sprach: O nein, Herr; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen.
German Luther Heute 2021
Ich aber sprach: ‚O nein, HERR; denn es ist nie etwas Unheiliges oder Unreines in meinen Mund gekommen.‘
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn nie ist etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich sagte aber: nicht doch, Herr; ist mir doch niemals etwas gemeines oder unreines in den Mund gekommen.
German Ubersetzung 2014
'Auf keinen Fall, Herr!', sagte ich. 'In meinem ganzen Leben habe ich noch nie etwas Verbotenes oder Unreines gegessen!'