Acts 13:18 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Etwa vierzig Jahre ertrug er ihr Gebaren in der Wüste.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er trug sie etwa vierzig Jahre lang in der Wüste
German 1545
Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der Wüste.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Mit großer Geduld ertrug er sie während der ganzen Zeit, die sie in der Wüste zubrachten, etwa vierzig Jahre lang.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und hat sie bei vierzig Jahren gepflegt und ernährt in der Wüste.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
An vierzig Jahre ertrug er sie in der Wüste.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ungefähr vierzig Jahre lang ertrug er sie in der Wüste.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vierzig Jahre lang ertrug er sie auf ihrem Weg durch die Wüste.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und etwa eine vierzigjährige Zeit hat er ertragen sie in der Wüste,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und vierzig Jahre lang trug er sie in der Wüste
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der Wüste,
German Luther Heute 2021
Und vierzig Jahre erduldete er sie in der Wüste
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er ertrug ihre Art etwa 40 Jahre lang in der Wüste;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und hat sie gegen vierzig Jahre gehegt in der Wüste,
German Ubersetzung 2014
Vierzig Jahre lang ertrug er sie in der Wüste.