Acts 13:35 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Deshalb heißt es auch an einer anderen Stelle: 'Du wirst nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.'
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum spricht er auch an einem andern Ort: «Du wirst nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.»
German 1545
Darum spricht er auch am andern Ort: Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Deshalb heißt es auch an einer anderen Stelle: ›Du wirst deinen heiligen ´Diener` nicht der Verwesung preisgeben.‹
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Deshalb sagt Er auch an einer anderen Stelle: Du wirst nicht zulassen, daß Dein Heiliger die Verwesung sehe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: »Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe.«
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So sagte er auch an einer anderen Stelle: 'Du wirst Deinen Heiligen nicht erfahren lassen die Verwesung.'
German HEUTE (Bibel Heute)
Deshalb heißt es auch an einer anderen Stelle: 'Du wirst deinen heiligen Diener nicht der Verwesung überlassen.'
German HFA (Hoffnung für Alle)
An einer anderen Stelle heißt es noch deutlicher: ›Du wirst den, der zu dir gehört, nicht der Verwesung preisgeben.‹
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Deswegen auch in einem anderen sagt er: Nicht wirst du lassen deinen Heiligen sehen Verwesung.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum sagt er auch an einer andern Stelle: »Du wirst nicht zugeben, dass dein Heiliger die Verwesung sehe.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum spricht er auch an einem andern Ort: "Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe."
German Luther Heute 2021
Darum spricht er auch an einer anderen Stelle: ‚Du wirst es nicht zulassen, dass dein Heiliger die Verwesung sehe.‘
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum spricht er auch an einer anderen Stelle: »Du wirst nicht zulassen, dass dein Heiliger die Verwesung sieht«.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
weshalb es auch anderwärts heißt: du wirst deinen Heiligen nicht die Verwesung sehen lassen.
German Ubersetzung 2014
Deshalb heißt es auch an einer anderen Stelle: 'Du wirst deinen heiligen Diener nicht der Verwesung preisgeben.'