Acts 13:4 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
So von dem Heiligen Geist ausgesandt, gingen sie nach Seleuzia. Von dort fuhren sie zu Schiff nach Zypern.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Diese nun, vom heiligen Geist ausgesandt, zogen hinab gen Seleucia und fuhren von dort zu Schiff nach Cypern.
German 1545
Und wie sie ausgesandt waren vom Heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von dannen schifften sie gen Zypern.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Auf diese Weise vom Heiligen Geist ausgesandt, gingen Barnabas und Saulus nach Seleuzia hinunter und nahmen dort ein Schiff, das nach Zypern fuhr;
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Diese nun, vom Heiligen Geist ausgesandt, kamen hinab nach Seleucia und fuhren von da nach Zypern ab.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie nun, ausgesandt von dem Heiligen Geiste, gingen hinab nach Seleucia, und von dannen segelten sie nach Cypern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ausgesandt vom Heiligen Geiste, wanderten sie nach Seleuzia hinab, segelten von da nach Cypern
German HEUTE (Bibel Heute)
So vom Heiligen Geist ausgesandt, gingen die beiden nach Seleuzia und nahmen dort ein Segelschiff nach Zypern.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auf diese Weise vom Heiligen Geist selbst ausgesandt, kamen Barnabas und Saulus zuerst nach Seleuzia und von dort mit einem Schiff nach Zypern.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie nun, ausgeschickt vom heiligen Geist, gingen hinab nach Seleuzia, und von dort segelten sie nach Zypern,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nachdem sie nun ausgesandt waren vom Heiligen Geist, kamen sie nach Seleukia und von da zu Schiff nach Zypern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Diese nun, wie sie ausgesandt waren vom heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von da schifften sie gen Zypern.
German Luther Heute 2021
Nachdem sie nun ausgesandt waren vom Heiligen Geist, kamen sie nach Seleuzia, und von dort fuhren sie mit dem Schiff nach Zypern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Diese nun, ausgesandt vom Heiligen Geist, zogen hinab nach Seleucia und fuhren von dort mit dem Schiff nach Zypern.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die also vom heiligen Geiste ausgesandten gingen hinunter nach Seleukia, und von da schifften sie nach Kypros, und kamen nach Salamis.
German Ubersetzung 2014
So vom Heiligen Geist ausgesandt, gingen die beiden nach Seleuzia und nahmen dort ein Segelschiff nach Zypern.