Acts 14:4 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Endlich spaltete sich die Bevölkerung der Stadt in zwei Parteien: die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber die Menge der Stadt teilte sich, und die einen hielten es mit den Juden, die andern mit den Aposteln.
German 1545
Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die Einwohnerschaft der Stadt spaltete sich in zwei Lager; die einen hielten zu den Juden, die anderen zu den Aposteln.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die Menge der Stadt aber teilte sich; und die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da spaltete sich die Bevölkerung der Stadt; die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Einwohner der Stadt spalteten sich in zwei Lager: die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Meinung der Bevölkerung war geteilt. Manche hielten zu den Juden, andere zu den Aposteln.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Spaltete sich aber die Menge der Stadt, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Menge in der Stadt aber spaltete sich; die einen hielten’s mit den Juden und die andern mit den Aposteln.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.
German Luther Heute 2021
Die Menge der Stadt aber spaltete sich; einige hielten es mit den Juden und einige mit den Aposteln.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber die Volksmenge der Stadt teilte sich, und die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die Bevölkerung der Stadt aber spaltete sich, und die einen hielten es mit den Juden, die anderen aber mit den Aposteln.
German Ubersetzung 2014
Die Einwohner der Stadt spalteten sich in zwei Lager: die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.