Acts 15:19 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich meine deshalb: Man soll den Heiden, die sich zu Gott bekehren, nicht unnötige Lasten aufbürden.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum halte ich dafür, daß man diejenigen aus den Heiden, die sich zu Gott bekehren, nicht weiter belästigen soll,
German 1545
Darum beschließe ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren; nicht Unruhe mache,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Deshalb steht für mich die Entscheidung fest«, ´fuhr Jakobus fort.` »Wir dürfen es den Nichtjuden, die zu Gott umkehren, nicht unnötig schwer machen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Darum halte ich dafür, daß man denen aus der Heidenwelt, die sich zu Gott bekehren, keine Beschwerde mache;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Deshalb urteile ich, daß man diejenigen, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige, sondern ihnen schreibe,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So meine ich nun, man solle denen, die vom Heidentum sich zu Gott bekehren, keine weiteren Lasten aufbürden,
German HEUTE (Bibel Heute)
Darum halte ich es für richtig, dass wir den Nichtjuden, die sich zu Gott bekehren, nicht unnötige Lasten aufbürden,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich meine deshalb«, erklärte Jakobus, »wir sollten den Nichtjuden, die zu Gott umgekehrt sind, keine unnötigen Lasten aufbürden und ihnen nicht die jüdischen Gesetze aufzwingen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Deswegen ich urteile, nicht Schwierigkeiten zu machen den aus den Heiden sich Bekehrenden zu Gott,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum meine ich, dass man die von den Heiden, die sich zu Gott bekehren, nicht beschweren soll,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache,
German Luther Heute 2021
Darum meine ich, dass man denen, die sich aus den Nationen zu Gott bekehren, es nicht unnötig schwer machen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum urteile ich, dass man denjenigen aus den Heiden, die sich zu Gott bekehren, keine Lasten auflegen soll,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum bin ich der Ansicht, daß man die, welche von den Heiden her sich zu Gott bekehren, nicht belästige,
German Ubersetzung 2014
Darum halte ich es für richtig, dass wir den Nichtjuden, die sich zu Gott bekehren, nicht unnötige Lasten aufbürden,