Acts 16:23 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Als sie viele Geißelhiebe empfangen hatten, wurden sie ins Gefängnis geworfen, und der Gefängniswärter erhielt Befehl, sie an einem sicheren Ort zu verwahren.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nachdem sie ihnen viele Streiche gegeben, warfen sie sie ins Gefängnis und befahlen dem Kerkermeister, sie sicher zu verwahren.
German 1545
Und da sie sie wohl gestäupet hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl bewahrete.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Nachdem man ihnen eine große Zahl von Schlägen gegeben hatte, ließen die Prätoren sie ins Gefängnis werfen und wiesen den Gefängnisaufseher an, sie scharf zu bewachen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und nachdem sie ihnen viele Streiche gegeben, warfen sie dieselben ins Gefängnis und befahlen dem Kerkermeister, daß er sie wohl bewahrete.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als sie ihnen viele Schläge gegeben hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und befahlen dem Kerkermeister, sie sicher zu verwahren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nachdem sie ihnen viele Streiche hatten geben lassen, warfen sie beide ins Gefängnis und gaben dem Kerkermeister den Befehl, sie in sicherem Gewahrsam zu halten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nachdem sie so brutal misshandelt worden waren, ließen sie sie ins Gefängnis schaffen und befahlen dem Gefängnisaufseher, sie sicher zu verwahren.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und viele versetzt habend ihnen Schläge, warfen sie ins Gefängnis, befohlen habend dem Gefängniswärter, sicher zu verwahren sie.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nachdem man sie hart geschlagen hatte, warf man sie ins Gefängnis und befahl dem Kerkermeister, sie gut zu bewachen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da sie sie wohl gestäupt hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl verwahrte.
German Luther Heute 2021
Und nachdem man ihnen viele Schläge gegeben hatte, warfen sie sie ins Gefängnis und befahlen dem Gefängniswärter, sie gut zu bewachen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nachdem sie ihnen viele Schläge gegeben hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, sie sicher zu verwahren.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und nachdem sie ihnen viele Schläge gegeben, warfen sie sie ins Gefängnis, mit der Weisung an den Gefangenwärter, sie sicher zu hüten;
German Ubersetzung 2014
Nachdem man ihnen viele Schläge verabreicht hatte, ließen die Obersten sie ins Gefängnis schaffen und befahlen dem Aufseher, sie sicher zu verwahren.