Acts 16:28 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da rief Paulus mit lauter Stimme: "Tue dir kein Leid an; denn wir sind noch alle hier!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber Paulus rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir kein Leid an; denn wir sind alle hier!
German 1545
Paulus aber rief laut und sprach: Tue dir nichts Übles; denn wir sind alle hier.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch Paulus rief, so laut er konnte: »Tu dir nichts an! Wir sind alle noch hier!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Paulus aber rief mit lauter Stimme: Tue dir kein Leid, denn wir sind alle hier!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts Übles, denn wir sind alle hier.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Paulus aber rief mit lauter Stimme: "Tu dir kein Leid an; wir sind alle noch hier."
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber Paulus rief, so laut er konnte: "Tu dir nichts an! Wir sind alle noch hier!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Rief aber mit lauter Stimme Paulus, sagend: Nichts tue dir Böses! Denn alle sind wir hier.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Paulus aber rief laut: Tu dir nichts an; denn wir sind alle hier!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier!
German Luther Heute 2021
Paulus aber rief laut und sprach: „Tu dir nichts an; denn wir sind alle hier!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber Paulus rief mit lauter Stimme und sprach: Tu dir kein Leid an; denn wir sind alle hier!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Paulus aber rief laut: Thue dir kein Leid, wir sind alle da.
German Ubersetzung 2014
Aber Paulus rief, so laut er konnte: "Tu dir nichts an! Wir sind alle noch hier!"