Acts 16:30 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann führte er sie hinaus und sprach: "Ihr Herren, was muß ich tun, damit ich das Heil erlange?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muß ich tun, um gerettet zu werden?
German 1545
und führete sie heraus und sprach: Liebe HERREN, was soll ich tun, daß ich selig werde?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Während er sie dann nach draußen führte, fragte er sie: »Ihr Herren, was muss ich tun, damit ich gerettet werde?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muß ich tun, daß ich selig werde?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muß ich tun, auf daß ich errettet werde?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er führte sie heraus und fragte: "Ihr Herren, was muß ich tun, damit ich das Heil erlange?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann führte er sie hinaus und fragte: "Ihr Herren, was muss ich tun, um gerettet zu werden?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann führte er die beiden hinaus und fragte sie: »Ihr Herren, was muss ich tun, um gerettet zu werden?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und geführt habend sie hinaus, sagte er: Herren, was ich ist nötig, tue, damit ich gerettet werde?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muss ich tun, dass ich gerettet werde?
German Luther (Lutherbibel 1912)
und führte sie heraus und sprach: Liebe Herren, was soll ich tun, daß ich selig werde?
German Luther Heute 2021
führte sie heraus und sprach: „Liebe Herren, was muss ich tun, damit ich gerettet werde?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muss ich tun, dass ich gerettet werde?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und führte sie hinaus und sagte: ihr Herren, was muß ich thun, um gerettet zu werden?
German Ubersetzung 2014
Dann führte er sie heraus und fragte: "Ihr Herren, was muss ich tun, um gerettet zu werden?"