Acts 16:35 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Als es Tag ward, sandten die Stadtbeamten die Gerichtsdiener zu dem Gefangenenwärter mit dem Befehl: "Laß die beiden Leute frei!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Gerichtsdiener mit dem Befehl: Laß jene Leute frei!
German 1545
Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Am nächsten Morgen kamen die Gerichtsdiener im Auftrag der Prätoren ´zum Gefängnisaufseher` mit der Anweisung: »Lass diese Männer frei!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Als es Tag ward, schickten die Stadtrichter die Gerichtsdiener und ließen sagen: Laß die Leute los.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutenträger und sagten: Laß jene Menschen los.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als es Tag geworden war schickten die Stadtrichter Amtsdiener mit dem Befehle: "Laß diese Leute frei!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Als es Tag geworden war, schickten die Stadtregenten die Amtsdiener mit der Weisung zum Gefängnisaufseher, die beiden Männer zu entlassen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Bei Tagesanbruch schickten die obersten Beamten die Gerichtsdiener mit dem Befehl zu ihm: »Lass diese Leute gehen!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Tag aber geworden war, sandten die Stadtrichter die Gerichtsboten, sagend: Laß frei jene Menschen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als es aber Tag geworden war, sandten die Stadtrichter die Gerichtsdiener und ließen sagen: Lass diese Männer frei!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!
German Luther Heute 2021
Und als es Tag wurde, sandten die obersten Beamten die Gerichtsdiener und sprachen: „Lasst die Männer gehen!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als es aber Tag wurde, sandten die Hauptleute die Gerichtsdiener mit dem Befehl: Lass jene Leute frei!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mit Tagesanbruch aber schickten die Prätoren die Lictoren und ließen ihm sagen: lasse die Leute frei.
German Ubersetzung 2014
Als es Tag geworden war, schickten die Stadtobersten die Gerichtsdiener mit der Weisung zum Gefängnisaufseher, die beiden Männer zu entlassen.