Acts 17:8 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Bei diesen Anklagen gerieten die Volksmenge und die Stadtoberen in große Unruhe;
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie brachten aber das Volk und die Stadtobersten, welche dies hörten, in Aufregung,
German 1545
Sie bewegeten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches höreten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die Stadtbevölkerung und die Politarchen waren tief beunruhigt, als sie das hörten,
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So brachten sie das Volk und die Stadtobersten, die solches hörten, in Aufregung.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So reizten sie das Volk und die Behörden auf, die das mitanhörten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Damit versetzten sie die Menschenmenge und die Stadtoberen in große Aufregung.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Volksmenge und die führenden Männer waren außer sich.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie erregten aber die Menge und die Stadtoberen, hörenden dieses,
German LUT17 Lutherbibel 2017
So brachten sie das Volk auf und die Oberen der Stadt, die das hörten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie bewegten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches hörten.
German Luther Heute 2021
Sie beunruhigten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die das hörten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie brachten aber die Menge und die Stadtobersten, welche dies hörten, in Aufregung,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mit diesen Reden aber brachten sie das Volk in Unruhe, und die Stadtvorsteher;
German Ubersetzung 2014
Damit versetzten sie die Menschenmenge und die Stadtobersten in große Aufregung.