Acts 18:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da er dasselbe Handwerk hatte wie sie - das Zeltmachergewerbe -, so nahm er bei ihnen Wohnung und arbeitete mit ihnen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
zu diesen ging er, und weil er das gleiche Handwerk hatte, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren nämlich von Beruf Zeltmacher.
German 1545
Zu denselbigen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren aber des Handwerks Teppichmacher.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
und weil er dasselbe Handwerk ausübte wie sie – sie waren Zeltmacher –, blieb er bei ihnen und arbeitete ´in ihrem Geschäft mit`.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; denn sie waren ihres Handwerks Zeltmacher.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; denn sie waren Zeltmacher ihres Handwerks.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und weil sie das gleiche Handwerk hatten, blieb er bei ihnen und nahm dort Arbeit; sie waren nämlich von Beruf Zeltweber.
German HEUTE (Bibel Heute)
und weil er das gleiche Handwerk wie sie ausübte – sie waren Zeltmacher –, blieb er dort und arbeitete mit ihnen zusammen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
und weil sie wie er von Beruf Zeltmacher waren, arbeiteten sie schließlich zusammen, und Paulus wohnte bei ihnen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und deswegen, weil das gleiche Handwerk treibend war, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren nämlich Zeltmacher nach dem Handwerk.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und weil er das gleiche Handwerk hatte, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren nämlich von Beruf Zeltmacher.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Zu denen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete. (Sie waren aber des Handwerks Teppichmacher).
German Luther Heute 2021
Er ging zu ihnen, weil er das gleiche Handwerk ausübte. Und er blieb bei ihnen und arbeitete, denn sie waren Zeltmacher von Beruf.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und weil er das gleiche Handwerk hatte, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren nämlich von Beruf Zeltmacher.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und weil er das gleiche Gewerbe trieb, blieb er bei ihnen und sie arbeiteten zusammen. Sie waren nämlich Zeltmacher von Gewerbe.
German Ubersetzung 2014
und weil er das gleiche Handwerk wie sie ausübte – sie waren Zeltmacher –, blieb er dort und arbeitete mit ihnen zusammen.