Acts 19:20 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
In solcher Weise wuchs das Wort des Herrn mit Macht und erwies sich kräftig.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So wuchs das Wort des Herrn mächtig und gewann die Oberhand.
German 1545
Also mächtig wuchs das Wort des HERRN und nahm überhand.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Das alles trug dazu bei, dass die Botschaft des Herrn sich unaufhaltsam ausbreitete und einen immer größeren Einfluss gewann.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So gewaltig wuchs das Wort des Herrn und nahm überhand.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Also wuchs das Wort des Herrn mit Macht und nahm überhand.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So breitete sich das Wort des Herrn kräftig aus und erwies sich sehr wirksam.
German HEUTE (Bibel Heute)
So erwies die Botschaft des Herrn ihre Macht und breitete sich immer weiter aus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
So erwies die Botschaft des Herrn ihre Macht und breitete sich immer weiter aus.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
So in Kraft des Herrn das Wort wuchs und war mächtig.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So breitete sich das Wort aus durch die Kraft des Herrn und wurde mächtig.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also mächtig wuchs das Wort des HERRN und nahm überhand.
German Luther Heute 2021
So breitete sich das Wort des HERRN aus und wurde mächtig.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So breitete sich das Wort des Herrn mächtig aus und erwies sich als kräftig.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So nahm das Wort zu gemäß der Stärke des Herrn an Ausbreitung und Kraft.
German Ubersetzung 2014
So erwies die Botschaft des Herrn ihre Macht und breitete sich immer weiter aus.