Acts 19:23 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Gerade damals entstand wegen der Lehre des Herrn ein großer Aufruhr.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es entstand aber um jene Zeit ein nicht unbedeutender Aufruhr um des Weges willen.
German 1545
Es erhub sich aber um dieselbige Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Während dieser Zeit kam es ´in Ephesus` wegen der neuen Glaubensrichtung zu schweren Unruhen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Um selbige Zeit entstand eine nicht geringe Bewegung über dem Weg des Herrn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Es entstand aber um jene Zeit ein ganz gewaltiger Aufruhr wegen der Lehre des Herrn.
German HEUTE (Bibel Heute)
Um jene Zeit kam es in Ephesus wegen des neuen Glaubens zu schweren Unruhen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Etwa zur selben Zeit kam es in Ephesus zu heftigen Unruhen wegen der neuen Lehre, die Paulus verkündete.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Entstand aber in jener Zeit nicht geringe Erregung über den Weg.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht geringe Unruhe über den Weg.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
German Luther Heute 2021
Es entstand aber zu jener Zeit eine schwere Unruhe über diesen neuen Weg.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber um jene Zeit entstand ein nicht unbedeutender Aufruhr um des Weges willen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Um jene Zeit aber kam es zu großen Unruhen über die Lehre.
German Ubersetzung 2014
Um jene Zeit kam es in Ephesus wegen des neuen Glaubens zu schweren Unruhen.