Acts 2:12 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Alle waren voll Staunen und Bestürzung, und einer sprach zum anderen: "Was hat das zu bedeuten?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie erstaunten aber alle und gerieten in Verlegenheit und sprachen einer zum andern: Was soll das sein?
German 1545
Sie entsetzten sich alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Alle waren außer sich vor Staunen. »Was hat das zu bedeuten?«, fragte einer den anderen, aber keiner hatte eine Erklärung dafür.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sie entsetzten sich alle und wußten nicht es zu deuten, indem einer zum anderen sprach: Was will das werden?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie entsetzten sich aber alle und waren in Verlegenheit und sagten einer zum anderen: Was mag dies wohl sein?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Alle waren außer sich vor Staunen und sprachen zueinander: "Was mag das wohl sein?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie waren bestürzt. "Was ist das nur?", fragte einer den anderen ratlos und erstaunt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Erstaunt und ratlos fragte einer den anderen: »Was soll das bedeuten?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie gerieten außer sich aber alle und waren ratlos, einer zum andern sagend: Was will dies sein?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie entsetzten sich aber alle und waren ratlos und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?
German Luther Heute 2021
Sie waren aber alle entsetzt und ratlos und sprachen einer zu dem andern: „Was mag das wohl sein?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie entsetzten sich alle und gerieten in Verlegenheit und sprachen einer zum anderen: Was soll das wohl sein?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie staunten aber alle zusammen und wußten nicht Bescheid, und sprachen einer zum andern: was will das sein?
German Ubersetzung 2014
Sie waren bestürzt. "Was ist das nur?", fragte einer den anderen ratlos und erstaunt.