Acts 2:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann erschienen ihnen feuerähnliche Zungen, die sich über die Versammelten verteilten, und auf einen jeden unter ihnen setzte sich ein Zünglein.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und es erschienen Zungen, die sich zerteilten, wie von Feuer, und setzten sich auf einen jeglichen unter ihnen.
German 1545
Und man sah an ihnen die Zungen zerteilet, als wären sie feurig. Und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Gleichzeitig sahen sie so etwas wie Flammenzungen, die sich verteilten und sich auf jeden Einzelnen von ihnen niederließen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und es erschienen ihnen Zungen wie Feuer, die sich verteilten, und er setzte sich auf jeden von ihnen, und alle wurden vom Heiligen Geiste erfüllt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich auf jeden einzelnen von ihnen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Es erschienen ihnen Zungen, wie von Feuer, die sich verteilten und sich auf jeden einzelnen unter ihnen niederließen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie sahen etwas, das wie Feuerzungen aussah, sich zerteilte und sich auf jeden Einzelnen von ihnen setzte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zugleich sahen sie etwas wie züngelndes Feuer, das sich auf jedem Einzelnen von ihnen niederließ.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und erschienen ihnen sich zerteilende Zungen wie von Feuer, und es setzte sich auf einen jeden von ihnen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt und wie von Feuer, und setzten sich auf einen jeden von ihnen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen;
German Luther Heute 2021
Und es erschienen ihnen Zungen, wie von Feuer, die zerteilten sich und setzten sich auf jeden von ihnen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und es erschienen ihnen Zungen wie von Feuer, die sich zerteilten und sich auf jeden von ihnen setzten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und es erschienen ihnen Zungen die sich verteilten wie von Feuer, und es setzte sich auf jeden einzelnen von ihnen,
German Ubersetzung 2014
Sie sahen etwas, das wie Feuerzungen aussah, sich zerteilte und sich auf jeden Einzelnen von ihnen setzte.