Acts 2:37 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Bei diesen Worten ging es den Hörern wie ein Stich durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: "Ihr Männer, liebe Brüder, was sollen wir denn tun?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als sie aber das hörten, ging es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den übrigen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Männer und Brüder?
German 1545
Da sie aber das höreten, ging's ihnen durchs Herz, und sprachen zu Petrus und zu den andern Aposteln: Ihr Männer, liebe Brüder, was sollen wir tun?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die Zuhörer waren von dem, was Petrus sagte, bis ins Innerste getroffen. »Was sollen wir jetzt tun, liebe Brüder?«, fragten sie ihn und die anderen Apostel.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da sie das hörten, ging es ihnen durch das Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Männer und Brüder?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als sie dies hörten, ging ein Stich ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: "Liebe Brüder, was sollen wir tun?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Von diesen Worten waren die Zuhörer bis ins Innerste getroffen. "ihr Brüder, was sollen wir jetzt tun?", fragten sie Petrus und die anderen Apostel.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als die Leute das hörten, waren sie von dieser Botschaft tief betroffen. Sie fragten Petrus und die anderen Apostel: »Brüder, was sollen wir tun?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Hörend aber, wurden sie gestochen das Herz; und sie sagten zu Petrus und den übrigen Aposteln: Was sollen wir tun, Männer Brüder?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als sie aber das hörten, ging’s ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den andern Aposteln: Ihr Männer, liebe Brüder, was sollen wir tun?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da sie aber das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und fragten Petrus und die andern Apostel: Ihr Männer, was sollen wir tun?
German Luther Heute 2021
Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie fragten Petrus und die anderen Apostel: „Ihr Männer und Brüder, was sollen wir tun?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den übrigen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Männer und Brüder?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie sie aber das hörten, gieng es ihnen durchs Herz, und sie sagten zu Petrus und den übrigen Aposteln: was sollen wir thun, ihr Männer und Brüder?
German Ubersetzung 2014
Von diesen Worten waren die Zuhörer bis ins Innerste getroffen. "Liebe Brüder, was sollen wir jetzt tun?", fragten sie Petrus und die anderen Apostel.