Acts 2:44 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Die Gläubigen waren alle eng verbunden und lebten in Gütergemeinschaft:
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Alle Gläubigen aber waren beisammen und hatten alles gemeinsam;
German 1545
Alle aber, die gläubig waren worden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Alle, die ´an Jesus` glaubten, hielten fest zusammen und teilten alles miteinander, was sie besaßen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Alle aber, die gläubig geworden waren, hielten zusammen und hatten alle Dinge gemein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Alle Gläubigen hielten zusammen und betrachteten all ihre Habe als gemeinsames Eigentum;
German HEUTE (Bibel Heute)
Alle Gläubiggewordenen aber bildeten eine Gemeinschaft und hatten alles gemeinsam.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Gläubigen lebten wie in einer großen Familie. Was sie besaßen, gehörte ihnen gemeinsam.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Alle aber Glaubenden waren an dem selben und hatten alles gemeinsam,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Alle aber, die gläubig geworden waren, waren beieinander und hatten alle Dinge gemeinsam.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Alle aber, die gläubig waren geworden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.
German Luther Heute 2021
Alle aber, die gläubig geworden waren, waren beieinander und hatten alle Dinge gemeinsam.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Alle Gläubigen waren aber beisammen und hatten alle Dinge gemeinsam;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Alle aber, die gläubig geworden, hielten zusammen und hatten alles gemeinsam,
German Ubersetzung 2014
Alle Gläubiggewordenen aber bildeten eine Gemeinschaft und hatten alles gemeinsam.