Acts 2:46 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Sie besuchten auch täglich fleißig und einmütig den Tempel. - Außerdem versammelten sie sich in den Häusern: dort brachen sie das Brot und hielten ihr Mahl mit freudigem, lauterem Herzen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und täglich verharrten sie einmütig im Tempel und brachen das Brot in den Häusern, nahmen die Speise mit Frohlocken und in Einfalt des Herzens,
German 1545
Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Einmütig und mit großer Treue kamen sie Tag für Tag im Tempel zusammen. Außerdem trafen sie sich täglich in ihren Häusern, um miteinander zu essen und das Mahl des Herrn zu feiern, und ihre Zusammenkünfte waren von überschwänglicher Freude und aufrichtiger Herzlichkeit geprägt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Alltäglich beharrten sie einmütig im Tempel, brachen hin und wieder das Brot in den Häusern,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und indem sie täglich einmütig im Tempel verharrten und zu Hause das Brot brachen, nahmen sie Speise mit Frohlocken und Einfalt des Herzens,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Täglich verharrten sie einmütig im Tempel, brachen in den einzelnen Häusern das Brot und genossen ihre Speisen in stolzer Freudigkeit und Einfalt des Herzens;
German HEUTE (Bibel Heute)
Tag für Tag waren sie einmütig im Tempel zusammen, trafen sich in ihren Häusern zum Brechen des Brotes und zu gemeinsamen Mahlzeiten. Alles geschah mit großer Freude und aufrichtiger Herzlichkeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Tag für Tag kamen die Gläubigen einmütig im Tempel zusammen und feierten in den Häusern das Abendmahl. In großer Freude und mit aufrichtigem Herzen trafen sie sich zu den gemeinsamen Mahlzeiten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und an Tag fest verharrend einmütig im Tempel und brechend in Haus Brot, nahmen sie zu sich Speise in Jubel und Schlichtheit Herzens,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie waren täglich einmütig beieinander im Tempel und brachen das Brot hier und dort in den Häusern, hielten die Mahlzeiten mit Freude und lauterem Herzen
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern,
German Luther Heute 2021
Und sie waren täglich und stets einmütig zusammen im Tempel und brachen das Brot in ihren Häusern. Mit jubelnder Freude und lauterem Herzen nahmen sie ihre Mahlzeiten ein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und jeden Tag waren sie beständig und einmütig im Tempel und brachen das Brot in den Häusern, nahmen die Speise mit Frohlocken und in Einfalt des Herzens;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und indem sie täglich einmütig ausharrten im Tempel und zu Hause das Brot brachen, genossen sie ihre Nahrung in Jubel und Einfalt des Herzens,
German Ubersetzung 2014
Tag für Tag kamen sie einmütig im Tempel zusammen, und in ihren Häusern brachen sie das Brot und trafen sich mit jubelnder Freude und redlichem Herzen zu gemeinsamen Mahlzeiten.