Acts 2:7 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ja alle waren außer sich und riefen verwundert: "All die Männer, die hier reden, sind doch Galiläer!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie erstaunten aber alle, verwunderten sich und sprachen zueinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, Galiläer?
German 1545
Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Fassungslos riefen sie: »Sind das nicht alles Galiläer, die hier reden?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sie entsetzten sich alle und fragten einander verwundert: Siehe, sind nicht alle, die da sprechen, Galiläer?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Außer sich vor Verwunderung riefen sie: "Sind denn nicht alle, die da reden, Galiläer?
German HEUTE (Bibel Heute)
Außer sich vor Staunen riefen sie: "Sind denn das nicht alles Galiläer, die hier reden?
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Wie ist das möglich?«, riefen sie außer sich. »Alle diese Leute sind doch aus Galiläa,
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie gerieten außer sich aber und wunderten sich, sagend: Nicht, siehe, alle diese sind Redenden Galiläer?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie entsetzten sich aber, verwunderten sich und sprachen: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, Galiläer?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa?
German Luther Heute 2021
Sie aber waren alle entsetzt und wunderten sich und sprachen untereinander: „Seht, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen zueinander: Siehe, sind diese, die da reden, nicht alle Galiläer?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie staunten aber alle zusammen und verwunderten sich und sprachen: sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer?
German Ubersetzung 2014
Außer sich vor Staunen riefen sie: "Sind denn das nicht alles Galiläer, die hier reden?