Acts 20:12 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Den Jüngling aber brachte man jetzt lebendig nach Hause. Das war für alle ein großer Trost.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie brachten aber den Knaben lebendig und waren nicht wenig getröstet.
German 1545
Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Den jungen Mann aber brachte man lebendig ´und gesund` nach Hause. Dieses Erlebnis war für die ´Christen` eine große Ermutigung.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Den Jungen aber brachte man lebendig herauf, und sie waren nicht wenig getröstet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Den Jüngling aber führten sie lebend herbei, und sie fühlten sich nicht wenig getröstet.
German HEUTE (Bibel Heute)
Den jungen Mann aber hatten sie lebendig ins Haus bringen können, was sie sehr ermutigte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Eutychus brachten sie unversehrt nach Hause. Dass Gott ihn auferweckt hatte, war für die Gemeinde eine große Ermutigung.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie brachten aber den jungen Mann lebend und wurden getröstet nicht mäßig.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie brachten aber den jungen Mann lebend herein und wurden nicht wenig getröstet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.
German Luther Heute 2021
Sie brachten aber den jungen Mann lebend herein und wurden sehr getröstet.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie brachten aber den Knaben lebendig herbei und waren nicht wenig getröstet.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Den Knaben aber führten sie lebendig davon und fühlten sich hoch getröstet.
German Ubersetzung 2014
Den jungen Mann aber konnten sie lebendig und gesund nach Hause bringen, was sie sehr ermutigte.