Acts 20:34 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ihr wißt ja selbst, daß diese meine Hände für meinen und meiner Mitarbeiter Unterhalt gesorgt haben.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
ihr wißt selbst, daß für meine Bedürfnisse und für diejenigen meiner Gefährten diese Hände gesorgt haben.
German 1545
Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedienet haben.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Seht hier meine Hände: Ihr könnt bestätigen, dass ich durch eigene Arbeit für alles gesorgt habe, was ich und meine Begleiter zum Leben brauchten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ihr wißt selbst, daß diese meine Hände für meine und meiner Gefährten Bedürfnisse gesorgt haben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihr selbst wisset, daß meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir waren, diese Hände gedient haben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr wißt, daß diese meine Hände selber sorgten für das, was ich und meine Begleiter brauchten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ihr wisst, dass diese meine Hände für alles gesorgt haben, was ich und meine Begleiter zum Leben brauchten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr wisst selbst, dass ich den Lebensunterhalt für mich und meine Begleiter mit meinen eigenen Händen verdient habe.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
selbst wißt ihr, daß meinen Bedürfnissen und den Seienden mit mir gedient haben; diese Hände.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ihr wisst selber, dass mir diese Hände zum Unterhalt gedient haben, mir und denen, die mit mir gewesen sind.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedient haben.
German Luther Heute 2021
Denn ihr wisst selbst, dass mir diese Hände für meinen Unterhalt und den meiner Begleiter gedient haben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
ihr wisst ja selbst, dass diese Hände für meine Bedürfnisse und für diejenigen meiner Gefährten gesorgt haben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihr selbst wisset davon, wie diese Hände für meinen Bedarf und für meine Genossen ganz und gar gedient haben.
German Ubersetzung 2014
Ihr wisst, dass diese meine Hände für alles gesorgt haben, was ich und meine Begleiter zum Leben brauchten.