Acts 21:12 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Als wir dies hörten, baten wir und die Brüder in Cäsarea Paulus dringend, er möge nicht nach Jerusalem hinaufziehen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da wir solches hörten, baten wir und die Einwohner des Ortes, daß er nicht nach Jerusalem hinaufziehen möchte.
German 1545
Als wir aber solches höreten, baten wir ihn, und die desselbigen Orts waren, daß er nicht hinauf gen Jerusalem zöge.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als wir das hörten, baten sowohl wir ´Mitreisenden` als auch die einheimischen Geschwister Paulus inständig, nicht nach Jerusalem zu gehen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da wir solches hörten, baten wir samt denen, die aus selbigem Orte waren, ihn, er sollte nicht hinauf nach Jerusalem ziehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als wir das vernahmen, baten wir und die Einheimischen ihn inständig, er möge doch nicht nach Jerusalem hinaufgehen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als wir das hörten, baten wir und die einheimischen Geschwister ihn dringend, nicht nach Jerusalem hinaufzuziehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da bestürmten wir und die anderen Christen der Gemeinde Paulus, nicht nach Jerusalem zu gehen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Als aber wir gehört hatten dieses, baten dringend wir sowohl als auch die am Ort Befindlichen, daß nicht hinaufgehe er nach Jerusalem.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als wir aber das hörten, baten wir und die aus dem Ort, dass er nicht hinauf nach Jerusalem zöge.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Als wir aber solches hörten, baten wir und die desselben Ortes waren, daß er nicht hinauf gen Jerusalem zöge.
German Luther Heute 2021
Als wir aber das hörten, baten wir und die aus dem Ort ihn, nicht nach Jerusalem hinaufzuziehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die Einheimischen, dass er nicht nach Jerusalem hinaufziehen solle.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie wir aber das vernahmen, drangen wir sowohl als die vom Orte in ihn, nicht nach Jerusalem hinaufzugehen.
German Ubersetzung 2014
Als wir das hörten, baten wir und die einheimischen Geschwister ihn dringend, nicht nach Jerusalem hinaufzuziehen.