Acts 21:35 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Als Paulus an die Stufen kam, drang das Volk so wütend auf ihn ein, daß er von den Soldaten getragen werden mußte.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als er aber an die Stufen kam, mußte er von den Soldaten getragen werden wegen dem Druck des Volkes.
German 1545
Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als die Soldaten zu der Freitreppe kamen, ´die zur Kaserne hinaufführte,` mussten sie Paulus hochheben, um ihn vor der tobenden Menge zu schützen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Als er an die Treppen kam, geschah es, daß wegen des Andrangs der Menge die Kriegsleute ihn tragen mußten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als er an die Treppe kam, mußte er von den Soldaten getragen werden wegen des Ungestüms der Menge.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als die Soldaten zu der Freitreppe kamen, die vom Tempelplatz zur Burg hinaufführte, mussten sie Paulus tragen, um ihn vor der tobenden Menge zu schützen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auf den Treppenstufen dorthin mussten die Soldaten Paulus tragen, um ihn vor der wütenden Menge zu schützen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Als aber er kam auf die Stufen, geschah es, getragen wurde er von den Soldaten wegen der Gewalt der Menge;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als er an die Stufen kam, mussten ihn die Soldaten tragen zum Schutz vor der Gewalt des Volkes.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks;
German Luther Heute 2021
Und als er an die Freitreppe kam, mussten ihn die Soldaten tragen zum Schutz vor der Gewalt des Volkes;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als er aber an die Stufen kam, musste er von den Soldaten getragen werden wegen der Gewalttätigkeit der Volksmenge.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als er aber auf der Treppe war, kam es dazu, daß ihn die Soldaten trugen, wegen des Andrangs des Volkes;
German Ubersetzung 2014
Als die Soldaten zu der Freitreppe kamen, die vom Tempelplatz zur Burg hinaufführte, mussten sie Paulus tragen, um ihn vor der tobenden Menge zu schützen.