Acts 21:38 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Du bist also nicht der Jude aus Ägypten, der vor einiger Zeit den Aufstand erregt und die viertausend Dolchmänner in die Wüste hinausgeführt hat?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Bist du also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr machte und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausführte?
German 1545
Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht hat und führetest in die Wüste hinaus viertausend Meuchelmörder?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Bist du denn nicht der Ägypter, der vor einiger Zeit einen Aufstand angezettelt und viertausend bewaffnete Rebellen in der Wüste um sich geschart hat?« –
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Bist du nicht der Ägypter, der in diesen Tagen einen Aufruhr erregte und die viertausend Meuchelmörder in die Wüste geführt hat?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So bist du also nicht der Ägypter, der neulich die viertausend Meuchelmörder aufgewiegelt und in die Wüste hinausgeführt hat?"
German HEUTE (Bibel Heute)
"Dann bist du also nicht der Ägypter, der vor einiger Zeit einen Aufstand angezettelt und die 4,000 Sikarier in der Wüste um sich gesammelt hatte?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Dann bist du also nicht der Ägypter, der vor einiger Zeit in der Wüste viertausend bewaffnete Rebellen um sich sammelte und einen Aufstand anzettelte?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nicht denn du bist der Ägypter vor diesen Tagen aufgewiegelt habende und hinausgeführt habende in die Wüste die viertausend Männer der Dolchträger?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht und viertausend von den Aufständischen in die Wüste hinausgeführt hat?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht hat und führte in die Wüste hinaus viertausend Meuchelmörder?
German Luther Heute 2021
Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht und viertausend bewaffnete Rebellen in die Wüste hinausgeführt hat?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Bist du also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr erregte und die 4 000 Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausführte?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da bist du wohl nicht der Aegypter, der kürzlich die viertausend Mann Sikarier aufwiegelte, und in die Wüste führte?
German Ubersetzung 2014
"Dann bist du also nicht der Ägypter, der vor einiger Zeit einen Aufstand angezettelt und die 4000 Sikarier in der Wüste um sich gesammelt hatte?"