Acts 22:17 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Als ich dann nach Jerusalem zurückgekehrt war und im Tempel betete, geriet ich in Verzückung.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und im Tempel betete, daß ich in eine Verzückung geriet
German 1545
Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzücket ward und sah ihn.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Später, als ich wieder in Jerusalem war und im Tempel betete, hatte ich eine Vision.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es geschah aber, da ich zurückkam gen Jerusalem und im Tempel betete, daß ich entzückt ward und Ihn schaute,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, daß ich in Entzückung geriet und ihn sah,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als ich mich nach Jerusalem zurückbegeben hatte und im Tempel betete, geriet ich in Verzückung.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als ich dann wieder nach Jerusalem zurückgekehrt war und im Tempel betete, hatte ich eine Vision.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Später kehrte ich nach Jerusalem zurück. Eines Tages betete ich im Tempel. Da erschien mir der Herr in einer Vision
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Es geschah aber mir Zurückgekehrtem nach Jerusalem und betete ich im Tempel, geriet ich in Entrückung
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es geschah aber, als ich wieder nach Jerusalem kam und im Tempel betete, dass ich in Verzückung geriet
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzückt ward und sah ihn.
German Luther Heute 2021
Es geschah aber, als ich wieder nach Jerusalem kam und im Tempel betete, hatte ich eine Vision.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und im Tempel betete, dass ich in eine Verzückung geriet
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da ich aber nach Jerusalem zurückgekehrt war, und im Tempel betete, geschah es mir, daß ich in Verzückung fiel,
German Ubersetzung 2014
Als ich dann wieder nach Jerusalem zurückgekehrt war und im Tempel betete, hatte ich eine Vision.