Acts 23:19 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Der Oberst nahm den Jüngling bei der Hand, zog ihn beiseite und fragte ihn: "Was hast du mir zu melden?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da nahm ihn der Oberste bei der Hand, ging mit ihm beiseite und fragte ihn: Was hast du mir zu melden?
German 1545
Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besondern Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Der Kommandant fasste den Neffen des Paulus am Arm, führte ihn beiseite, sodass sie unter vier Augen miteinander sprechen konnten, und fragte ihn: »Worum geht es? Was hast du mir mitzuteilen?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da nahm ihn der Oberste bei der Hand, trat mit ihm beiseite und fragte ihn: Was ist es, das du mir zu berichten hast?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Befehlshaber nahm ihn bei der Hand, ging mit ihm auf die Seite und fragte: "Was hast du mir zu melden?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Kommandant fasste den Neffen des Paulus am Arm, führte ihn beiseite und fragte: "Was hast du mir zu berichten?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da nahm der Kommandant den jungen Mann beiseite und fragte: »Was hast du mir zu melden?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ergriffen habend aber seine Hand der Oberst und sich zurückgezogen habend für sich, fragte: Was ist, was du hast zu berichten mir?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da nahm ihn der Oberst bei der Hand und führte ihn beiseite und fragte ihn: Was ist’s, das du mir zu sagen hast?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besonderen Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?
German Luther Heute 2021
Da nahm ihn der Oberst bei der Hand und führte in beiseite und fragte ihn: „Was ist es, das du mir zu sagen hast?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da nahm ihn der Befehlshaber bei der Hand, ging mit ihm beiseite und fragte ihn: Was hast du mir zu berichten?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Oberst aber nahm ihn bei der Hand, gieng mit ihm zur Seite, und forschte: was ist es, das du mir zu melden hast?
German Ubersetzung 2014
Der Kommandant fasste den Neffen des Paulus am Arm, führte ihn beiseite und fragte: "Was hast du mir zu berichten?"