Acts 23:24 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Auch stellte er Reittiere für Paulus, damit er wohlbehalten zu dem Statthalter Felix käme.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
auch soll man Tiere bereitstellen, um den Paulus daraufzusetzen und ihn zu dem Landpfleger Felix in Sicherheit zu bringen.
German 1545
Und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahret zu Felix, dem Landpfleger.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Haltet auch Reittiere für Paulus bereit. Und dann bringt ihn zu Gouverneur Felix; sorgt dafür, dass er sicher dort ankommt!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Auch sollten sie Tiere bereithalten, um Paulus daraufzusetzen und ihn wohlbewahrt zum Landpfleger Felix zu bringen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auch Reittiere sollen sie bereitstellen, um den Paulus daraufzusetzen und ihn so wohlbehalten zum Statthalter Felix zu bringen. Er befürchtete nämlich, die Juden möchten ihn ergreifen und töten, und er selbst hätte nachher die üble Nachrede zu fürchten, als hätte er sich bestechen lassen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Haltet auch Reittiere für Paulus bereit und bringt ihn sicher zum Statthalter Felix."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kümmert euch auch um Reittiere für den Gefangenen und bringt ihn sicher zum Statthalter Felix.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und Reittiere bereitstellen sollten, damit, habend aufsitzen lassen Paulus, sie sicher hinbrächten zu Felix, dem Statthalter,
German LUT17 Lutherbibel 2017
und haltet Tiere bereit, Paulus draufzusetzen und wohlverwahrt zum Statthalter Felix zu bringen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahrt zu Felix, dem Landpfleger.
German Luther Heute 2021
Und haltet Tiere bereit, um Paulus daraufzusetzen und ihn sicher zu Felix, dem Statthalter, zu bringen.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
auch soll man Tiere bereitstellen, damit sie Paulus daraufsetzen und ihn sicher zu dem Statthalter Felix bringen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
auch lasset ein Tier bereithalten, daß man den Paulus aufsitzen lassen und ihn unversehrt zu dem Statthalter Felix bringen kann.
German Ubersetzung 2014
Haltet auch Reittiere für Paulus bereit und bringt ihn sicher zum Statthalter Felix."