Acts 24:18 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Als ich dann nach einem Gelübde, das ich übernommen hatte, mit den Opfern im Tempel beschäftigt war, und zwar ohne Auflauf zu erregen oder Lärm, da sahen mich einige Juden aus Asien.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dabei fanden mich, als ich im Tempel ohne Lärm und Getümmel gereinigt wurde, etliche Juden aus Asien;
German 1545
Darüber fanden sie mich, daß ich mich reinigen ließ im Tempel ohne allen Rumor und Getümmel.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als ich mich wegen der Opfer im Tempel aufhielt, sahen mich dort einige Leute, ´die mir feindlich gesinnt sind`. Allerdings möchte ich darauf hinweisen, dass ich mich der vorgeschriebenen Reinigung bereits unterzogen hatte und dass ich von keiner Menschenmenge umringt und in keinen Tumult verwickelt war.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Dabei fanden sie mich, wie ich mich im Tempel heiligte, ohne Ruhestörung oder Getümmel.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als ich im Tempel mich dabei einer Weihe unterzog, doch ohne Lärm und Auflauf,
German HEUTE (Bibel Heute)
Als ich dazu gerade im Tempel war – ich hatte mich der vorgeschriebenen Reinigung unterzogen, war von keiner Menschenmenge umgeben und in keinen Tumult verwickelt –,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich war gerade dabei, mich auf das Reinigungsopfer vorzubereiten – unauffällig und ohne jedes Aufsehen –, da erkannten mich
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
bei denen sie fanden mich, mich habend reinigen lassen im Tempel, nicht mit einer Volksmenge und nicht mit Unruhe;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als ich mich im Tempel reinigte, ohne viel Volks und Aufruhr, fanden mich dabei
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel.
German Luther Heute 2021
Als ich mich im Tempel für diesen Zweck reinigte, ohne Volksauflauf und Tumult, trafen mich
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dabei fanden mich etliche Juden aus [der Provinz] Asia im Tempel, als ich gereinigt war, ohne dass ein Volksauflauf oder Tumult entstanden wäre;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
dabei haben sie mich gefunden als einen der sich der Reinigung unterworfen, im Tempel, nicht mit einer Volksmenge noch im Tumult.
German Ubersetzung 2014
Als ich dazu gerade im Tempel war – ich hatte mich der vorgeschriebenen Reinigung unterzogen, war von keiner Menschenmenge umgeben und in keinen Tumult verwickelt –,