Acts 26:32 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Agrippa aber sprach zu Festus: "Dieser Mensch könnte freigelassen werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Agrippa aber sprach zu Festus: Man könnte diesen Menschen freilassen, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte!
German 1545
Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und Agrippa sagte zu Festus: »Der Mann hätte freigelassen werden können, wenn er nicht verlangt hätte, dass sein Fall vor den Kaiser kommt.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Agrippa sagte nun zu Festus: Dieser Mann hätte können freigegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte..
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Agrippa sagte zu Festus: "Man könnte den Mann freilassen, hätte er nicht Berufung an den Kaiser eingelegt."
German HEUTE (Bibel Heute)
Und Agrippa sagte zu Festus: "Der Mann könnte jetzt frei sein, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte."
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Wir könnten diesen Mann freilassen«, meinte Agrippa zu Festus, »hätte er nicht verlangt, dass sein Fall vor dem Kaiser verhandelt wird.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Agrippa aber zu Festus sagte: Freigelassen sein hätte können dieser Mann, wenn nicht er angerufen hätte Kaiser.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Agrippa aber sagte zu Festus: Dieser Mensch könnte freigelassen werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
German Luther Heute 2021
Agrippa aber sprach zu Festus: „Dieser Mensch hätte freigegeben werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Agrippa aber sprach zu Festus: Man könnte diesen Menschen freilassen, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Agrippa aber sagte zu Festus: der Mensch hätte können frei gelassen werden, wenn er nicht den Kaiser angerufen hätte.
German Ubersetzung 2014
Und Agrippa sagte zu Festus: "Der Mann könnte jetzt frei sein, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte."