Acts 26:9 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich dachte einst, ich müsse mit aller Macht der Sache Jesu von Nazaret entgegenarbeiten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich habe zwar auch gemeint, ich müßte gegen den Namen Jesus von Nazareth viel Feindseliges verüben,
German 1545
Zwar ich meinete auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwidertun dem Namen Jesu von Nazareth,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Zunächst allerdings war auch ich der Meinung, ich müsste den Glauben an diesen Jesus von Nazaret mit allen Mitteln bekämpfen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte vieles wider den Namen des Jesus von Nazareth tun;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazaräers, viel Widriges tun zu müssen,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Freilich, einstens glaubte auch ich, gegen den Namen Jesus von Nazareth viel Feindseliges verüben zu müssen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Zunächst allerdings hatte ich auch gemeint, ich müsste den Glauben an diesen Jesus von Nazaret mit allen Mitteln bekämpfen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zwar meinte auch ich zunächst, man müsste den Glauben an Jesus aus Nazareth mit allen Mitteln bekämpfen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ich allerdings nun schien mir selbst, gegen den Namen Jesu des Nazoräers es nötig sei, viel Feindseliges zu tun,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Zwar meinte auch ich selbst, ich müsste viel gegen den Namen Jesu von Nazareth tun.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwider tun dem Namen Jesu von Nazareth,
German Luther Heute 2021
Zunächst war ich auch der Meinung, ich müsste den Namen Jesu von Nazareth heftig bekämpfen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich habe zwar auch gemeint, ich müsste gegen den Namen Jesu, des Nazareners, viel Feindseliges verüben,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nun hatte ich mir eingebildet, ich müßte den Namen Jesus des Nazoräers ernstlich bekämpfen;
German Ubersetzung 2014
Zunächst allerdings hatte ich auch gemeint, ich müsste den Glauben an diesen Jesus von Nazaret mit allen Mitteln bekämpfen.