Acts 27:35 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Nach diesen Worten nahm er Brot, dankte Gott in aller Gegenwart, brach es und begann zu essen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nachdem er das gesagt hatte, nahm er Brot, dankte Gott vor allen, brach es und fing an zu essen.
German 1545
Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankete Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Mit diesen Worten nahm er ein Brot, dankte Gott vor allen dafür, brach ein Stück davon ab und begann zu essen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da er solches gesprochen, nahm er Brot, dankte Gott im Angesichte aller, brach es und fing an zu essen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nach diesen Worten nahm er Brot, dankte Gott vor aller Augen, brach es und fing an zu essen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit diesen Worten nahm Paulus Brot, dankte Gott vor aller Augen dafür, brach ein Stück ab und begann zu essen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nachdem Paulus das gesagt hatte, nahm er ein Brot, dankte Gott laut und vernehmlich, so dass alle es hören konnten, brach es in Stücke und begann zu essen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Gesagt habend aber dieses und genommen habend Brot, dankte er Gott vor allen und, gebrochen habend, begann er zu essen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als er das gesagt hatte, nahm er Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach’s und fing an zu essen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen.
German Luther Heute 2021
Und als er das gesagt hatte, nahm er das Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach es und fing an zu essen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nachdem er das gesagt hatte, nahm er Brot, dankte Gott vor allen, brach es und fing an zu essen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als er dies gesagt, nahm er Brot, dankte Gott vor allen, brach es und begann zu essen.
German Ubersetzung 2014
Mit diesen Worten nahm Paulus Brot, dankte Gott vor aller Augen dafür, brach ein Stück ab und begann zu essen.