Acts 28:14 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da fanden wir Brüder. Die luden uns ein, sieben Tage bei ihnen zu bleiben. Dann machten wir uns auf den Weg nach Rom.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Daselbst fanden wir Brüder und wurden von ihnen gebeten, sieben Tage zu bleiben, und so gelangten wir nach Rom.
German 1545
Da fanden wir Brüder und wurden von ihnen gebeten, daß wir sieben Tage dablieben. Und also kamen wir gen Rom.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Hier trafen wir Christen, die uns zu sich einluden und bei denen wir eine Woche blieben. Und dann kamen wir nach Rom.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Fanden allda Brüder und wurden gebeten, sieben Tage bei ihnen zu bleiben, und so gingen wir dann nach Rom ab.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dort trafen wir Brüder, die uns baten, sieben Tage bei ihnen zu bleiben. Und dann kamen wir nach Rom.
German HEUTE (Bibel Heute)
Hier trafen wir Christen, die uns einluden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben. Und so kamen wir nach Rom:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dort begegneten wir Christen. Sie luden uns ein, eine Woche bei ihnen zu bleiben. Und dann brachen wir auf nach Rom.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
wo, gefunden habend Brüder, wir gebeten wurden, bei ihnen zu bleiben sieben Tage; und so nach Rom kamen wir.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dort fanden wir Brüder und Schwestern und wurden von ihnen gebeten, dass wir sieben Tage dablieben. Und so kamen wir nach Rom.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da fanden wir Brüder und wurden von ihnen gebeten, daß wir sieben Tage dablieben. Und also kamen wir gen Rom.
German Luther Heute 2021
Dort fanden wir Brüder und wurden von ihnen gebeten, dass wir sieben Tage bei ihnen bleiben sollten. Und so kamen wir nach Rom.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dort fanden wir Brüder und wurden von ihnen gebeten, sieben Tage zu bleiben; und so machten wir uns auf den Weg nach Rom.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dort fanden wir Brüder und wurden eingeladen, acht Tage bei ihnen zu bleiben; und dann giengen wir nach Rom.
German Ubersetzung 2014
Hier trafen wir Christen, die uns einluden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben. Und so kamen wir nach Rom: