Acts 28:24 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Die einen ließen sich auch durch seine Worte gewinnen, die anderen aber blieben ungläubig.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und die einen ließen sich von dem überzeugen, was er sagte, die andern aber blieben ungläubig.
German 1545
Und etliche fielen zu dem, was er sagte; etliche aber glaubten nicht.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ein Teil von ihnen ließ sich tatsächlich durch seine Worte überzeugen; die anderen waren nicht bereit, ihm Glauben zu schenken.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die einen glaubten dem, was er sagte, die anderen aber glaubten nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein Teil glaubte seinen Worten, der andere blieb ungläubig.
German HEUTE (Bibel Heute)
Einige von ihnen ließen sich durch seine Worte tatsächlich überzeugen. Die anderen glaubten ihm nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Einige ließen sich auch überzeugen, andere aber wollten nichts davon wissen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und die einen ließen sich überzeugen durch das gesagt Werdende, die andern glaubten nicht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die einen ließen sich überzeugen von dem, was er sagte, die andern aber glaubten nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und etliche fielen dem zu, was er sagte; etliche aber glaubten nicht.
German Luther Heute 2021
Und einige wurden von seinen Worten überzeugt; andere aber glaubten nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und die einen ließen sich von dem überzeugen, was er sagte, die anderen aber blieben ungläubig.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und die einen ließen sich überzeugen durch seine Reden, die andern blieben ungläubig.
German Ubersetzung 2014
Einige von ihnen ließen sich durch seine Worte tatsächlich überzeugen. Die anderen glaubten ihm nicht.