Acts 28:5 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch er schleuderte das Tier ins Feuer und nahm weiter keinen Schaden.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er jedoch schleuderte das Tier ins Feuer und ihm widerfuhr kein Übel.
German 1545
Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nichts Übles.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Paulus schüttelte das Tier ab, sodass es ins Feuer fiel; es war ihm nicht das Geringste geschehen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Er schleuderte nun das Tier in das Feuer und erlitt keinen Schaden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er aber schüttelte das Tier ins Feuer, ohne daß er Schaden erlitten hatte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber Paulus schleuderte die Schlange ins Feuer und erlitt keinen Schaden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber Paulus schleuderte das Tier ins Feuer, ohne dass ihm etwas geschehen wäre.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Er nun, abgeschüttelt habend das Tier in das Feuer, erlitt nichts Böses;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und es widerfuhr ihm nichts Übles.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles.
German Luther Heute 2021
Er aber schleuderte das Tier ins Feuer, und erlitt keinen Schaden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er jedoch schleuderte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nichts Schlimmes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da schüttelte er das Tier in das Feuer, und es widerfuhr ihm kein Uebel.
German Ubersetzung 2014
Aber Paulus schleuderte die Schlange ins Feuer und erlitt keinen Schaden.