Acts 3:9 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Und alle Leute sahen, wie er umherging und Gott lobte.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
German 1545
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die ganze Menschenmenge, ´die sich dort aufhielt,` wurde auf ihn aufmerksam. Als die Leute begriffen, dass der, der da hin- und hersprang und Gott lobte, niemand anders war als der Bettler, der sonst immer an der Schönen Pforte des Tempels gesessen hatte, waren sie außer sich vor Staunen über das, was mit ihm geschehen war.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und alles Volk sah ihn umherwandeln und Gott lobpreisen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die ganze Menschenmenge dort sah ihn herumlaufen und Gott loben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
So sahen ihn die anderen Tempelbesucher.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sah das ganze Volk ihn umhergehend und lobend Gott.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und es sah ihn alles Volk umhergehen und Gott loben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
German Luther Heute 2021
Und es sahen ihn alle Menschen umhergehen und Gott loben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und das ganze Volk sah ihn herumgehen und Gott loben.
German Ubersetzung 2014
Die ganze Menschenmenge dort sah ihn herumlaufen und Gott loben.