Acts 5:35 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann sprach er zu den Männern des Hohen Rates: "Ihr Israeliten, überlegt euch wohl, wie ihr mit diesen Leuten verfahren wollt!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
dann sprach er zu ihnen: Ihr israelitischen Männer, nehmt euch in acht, was ihr mit diesen Menschen tun wollt!
German 1545
und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
und sagte dann zu den Versammelten: »Vertreter unseres israelitischen Volkes! Überlegt euch genau, wie ihr mit diesen Leuten verfahren wollt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sprach zu ihnen: Männer von Israel, nehmet euch wohl in Acht, was ihr mit diesen Männern tun wollet,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er sprach zu ihnen: Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann sprach er zu ihnen: "Ihr Männer Israels, seht euch wohl vor, wie ihr mit diesen Leuten verfahren wollt.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Männer von Israel", sagte er dann, "seht euch bei diesen Menschen vor! Überlegt genau, was ihr mit ihnen tun wollt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dann wandte er sich an die Versammelten: »Ihr Männer von Israel, seid vorsichtig und überlegt euch genau, was ihr gegen diese Leute unternehmt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und er sagte zu ihnen: Männer Israeliten, seht vor euch bei diesen Menschen, was ihr wollt tun!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, seht genau zu, was ihr mit diesen Menschen tun wollt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt.
German Luther Heute 2021
und sprach zu ihnen: „Ihr Männer von Israel, überlegt euch gut, was ihr mit diesen Leuten tun wollt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dann sprach er zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmt euch in acht, was ihr mit diesen Menschen tun wollt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und sprach zu ihnen: ihr israelitische Männer, nehmt euch in Acht bei diesen Leuten mit eurem Vorhaben.
German Ubersetzung 2014
"Männer von Israel", sagte er dann, "seht euch bei diesen Menschen vor! Überlegt genau, was ihr mit ihnen tun wollt.